Barbie, un poster del film contiene un doppio senso troppo evidente da ignorare: «È geniale» [FOTO]
telegram

Barbie, un poster del film contiene un doppio senso troppo evidente da ignorare: «È geniale» [FOTO]

La didascalia del poster, così espressa, sembra avere un solo palese significato e c'è chi dubita non sia stato fatto apposta

Barbie, un poster del film contiene un doppio senso troppo evidente da ignorare: «È geniale» [FOTO]

La didascalia del poster, così espressa, sembra avere un solo palese significato e c'è chi dubita non sia stato fatto apposta

barbie

Le magie e i misteri del marketing: sin dal primo teaser trailer, il film Barbie diretto da Greta Gerwig ha fatto capire di voler puntare molto su una campagna promozionale fuori dal comune. In Francia sembrano essere andati oltre con un nuovo poster che contiene quello che per molti è un doppio senso impossibile da non notare.

La versione francese della locandina internazionale ha infatti catturato l’attenzione per come è stata scritta la tagline. In originale è stato scritto «Barbie is everything. He’s just Ken» (Barbie è tutto. Lui è semplicemente Ken), ma il reparto marketing d’Oltralpe ha invece scritto: «Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken». Tradotto, il significato può essere lo stesso ma contiene anche un doppio senso che cambia il tutto in un «Lei sa come fare tutto. Lui sa solo come sco*are».

Come sottolineato da The Hollywood Reporter, riprendendo alcuni tweet diventati virali nelle ultime ore, il gioco di parole si spiega così: nel linguaggio verlan usato in Francia, alcune parole vengono ricomposte mediante inversione sillabica; barba per esempio, che in francese si dice barbe, in verlan diventa beubar, bizzarre cambia in zarb e gare (stazione) in rega e via dicendo.

La parola forniquer, molto simile all’italiana fornicare, ha subito un simile destino: la sua versione accorciata niquer in verlan è diventata queni o keni, nel corso tempo ulteriormente ridotta in… ken! Non solo: viene fatto notare che c’est (lui è) in francese è omofono con sait (lui sa come), quindi la frase ‘c’est juste Ken’ assume quel particolare doppio senso. Involontario? Difficile. Per molti, quella particolare costruzione della frase sembra spiegabile solo con la volontà di fare una battuta un po’ spinta, perché altrimenti “Barbie is everything” si sarebbe potuto tradurre con “Barbie est tout“, mentre “peut tout faire” si lega proprio alla seconda parte di battuta.

barbie poster francia

Secondo un responsabile marketing di uno studio concorrente in Francia, sentito da The Hollywood Reporter, è tutto voluto: «È sicuramente una cosa deliberata, chi parla francese non può non notare la battuta sconcia. A suo modo è geniale, davvero, l’hanno fatta scivolare così». Dalla Warner Bros. nessuna conferma ufficiale, ma un portavoce si è limitato a sottolineare che «le speculazioni sulla campagna marketing di Barbie mostrano che c’è un alto livello di interesse ed entusiasmo dal pubblico per l’uscita del film in Francia».

E in fondo non è proprio questo che deve fare il marketing? Ben giocata, Barbie francese, ben giocata.

Il film con Margot Robbie, ricordiamo, uscirà nelle sale italiane il 20 luglio 2023.

Leggi anche: «Barbie non deve essere sexy»: Margot Robbie dice la sua sulla celebre bambola Mattel

Foto: Warner Bros.

Fonte: THR

© RIPRODUZIONE RISERVATA